In Turkish language, there is a distinction between the letters "i" (exactly like the "i" in the English alphabet) and "ı", the latter being similar to the "i" but without the dot. When capitalized the small letter "ı" becomes "I" (exactly like the capitalized "I" in the English alphabet) and the small letter "i" becomes "İ", the latter being similar to the capitalized "I" but without the dot. I noticed that in WordPress translations, both letters "i" and "ı" are shown as "I" when capitalized, which is incorrect. For example, the translation of "archives" into Turkish is "arşivler" in small letters or "ARŞİVLER" when capitalized.
The blog I need help with is kafdagininotesi.wordpress.com.