Need help? Check out our Support site, then


Reader subscription page string

  1. It seems the string "You get no post and no comment emails for this blog" in the Reader's Blogs I follow subscription screen, is split into several parts.

    This makes translating really hard. As Otto states in his second law of i18n Thou shalt always translate phrases and not words. So this seems like bad practice.

    Apart from that, the strings haven't been given any kind of context with the x() function. So a translator never gets the whole picture and doesn't translate it as a part of a sentence but on its own.

    In addition to it, a lot of the 'sentence parts' have leading or trailing spaces which aren't mentioned (context) in order to draw the translators attention to it as well.

    Cheers
    Martin(IQ)

    The blog I need help with is iqatrophie.wordpress.com.

  2. Hi Martin,

    Thanks for bringing this up! We are working on improving the code that generates multiple strings like this, to make them easier to translate. In fact, one of our developers used this sentence as an example.

    I'm checking with the team now to find out if they can implement the change they discussed for this string. I'll let you know what I find out. Thanks again!

  3. Hi Rachel,

    thanks for investigating and sharing everything you might find out. :)

    Btw. I just visited your homepage and was totally surprised you live in Germany. And you're passionate about language. :)

    I'm one of the validators on the german WordPress.com glotpress. Feel free to help out translating if you're interested and have the time.

    Cheers
    Martin(IQ)

  4. Hi Martin,

    The team is working on the best solution for combining those strings into full sentences to make translation easier. Once they finish tweaking the code, they will implement that change. :)

    I do indeed live in Germany (in NRW), and I love languages, but I'm not sure my German is up to par for translating! I am a US expat and only started learning German when I moved here — my past translation experience is almost exclusively from Spanish into English.

    However, I do try to help out with GlotPress, either as a translator (when it's appropriate) or by supporting changes like this one. Do let me know if you notice other internationalization issues that we can improve, and I can bring them up with the team. :)

    In case others come across this thread and want to help out, we have more info about how you can get involved in translating WordPress.com here: Translation FAQ

  5. Do let me know if you notice other internationalization issues that we can improve, and I can bring them up with the team. :)

    Ok, thanks. Will do that when I come across an issue. :)

    btw. we created a special welcome page in our support docs at http://de.support.wordpress.com/mitarbeit/ and Jenia was kind enough to add a link to the page at http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/.

  6. Hi Martin,

    I wanted to let you know that the full sentences such as "You get no post and no comment emails for this blog" are now available to be translated as complete strings in GlotPress: http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=untranslated&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc

    Thanks again! :)

  7. Hi Rachel,

    thanks for the notification. Sorry for answering so late.

    I've translated the strings now. I guess this means the topic is resolved. :)

Topic Closed

This topic has been closed to new replies.

About this Topic