Dutch translation suggestions

  • Author
    Posts
  • #687904

    hboland
    Member

    Some translations don’t exist (mix of English and Dutch dialogs), others are inconsistent or wrong.

    E.g. under comment box:
    Hou me op de hoogte van nieuwe reacties via e-mail.
    Houd mij via e-mail op de hoogte van nieuwe berichten.

    Should read:
    Houd me via e-mail op de hoogte van nieuwe reacties.
    Houd me via e-mail op de hoogte van nieuwe berichten.

    “Share this” and “Like this” are not translated

    The admin page “Mijn publieke profiel” is a weird mix of English and Dutch.

    Can someone help fixing this? I have more on my list…

    Herbert

    The blog I need help with is vaprooperatordag.wordpress.com.

    #688002

    hboland
    Member

    To add to the above, just found this:

    “Je reageert onder uw WordPress.com account.”

    #688159

    ludusnaturae
    Member

    Hello.
    You can suggest any translation you want in the GlotPress project:
    http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default

    #688197

    airodyssey
    Member

    Woops, the link above is for German… :-)
    This is the link for Dutch: http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/nl/default

    #688200

    ludusnaturae
    Member

    Oops! Dutch/Deutsch (German in German) mistaking. Apologies!

    #688252

    hboland
    Member

    Ok, will do…

    #688306

    hboland
    Member

    I saw there are more than 10 pages of translation suggestions waiting to be approved. I sincerely hope someone of the Dutch team can spare a moment…

    #688317

    hboland
    Member

    Anyone, hello?

    Admin, shall I do the 10 pages approval work? (Being magazine editor in my pro life.)

    It seems currently no one takes this seriously.

    #688318

    timethief
    Member

    Hello there,
    Did you know that Staff are not available until Tuesday?

    Support is closed over the weekend whilst we work on improving our level of service. We’ll be back open again early Tuesday, September 6th (UTC). http://en.support.wordpress.com/contact/

    #688319

    ludusnaturae
    Member

    @hbholand:
    You could request to becoming validator for Dutch. This is the appropriate place.

    #688320

    hboland
    Member

    First post on the subject Aug 23rd…
    I’d wish someone from the Dutch team would chime in with a message that these 10 pages will be dealt with in the – hopefully – near future.
    As I said before, I’m willing to help to speed up the process.

    #688323

    jenia
    Member

    @hboland: thank you for your willingness to help, and sorry for the delay in response! I have added you as the validator for Dutch translation for WordPress.com. Please check out the following support articles about the WordPress.com translation process and GlotPress:

    http://en.support.wordpress.com/translation-faq/
    http://en.support.wordpress.com/glotpress/

    We also strongly recommend that you get in touch with the Dutch WordPress.org team, if you have not already:
    http://nl.wordpress.org/contact/

    Good luck, and again, thank you for being awesome and helping make WordPress.com available in Dutch! If you have any questions, please post them in this forum and we’ll do our best to get back to you sooner next time :)

    #688325

    hboland
    Member

    Thanks Jenia, will do.

    Herbert

    #688328

    hboland
    Member

    @jenia,
    I started an epic journey (that’s how it feels) to wade through the 1200+ pages Dutch entries in Glotpress.
    I’ve done 100 now and sifted out any ambigious or plainly wrong translations. On every page a handful.
    Is it true that new translations are only let through to the production systems in batches of 200 or so? In theory the fruits of my labour could never make it to the public side?

    Herbert

    #688330

    You can translate as many strings in one go as you wish, there is no limit. Also a validator can approve as many as he wants. The ‘200’ limit means only that we will not move the approved strings (deploy) to production/live if there are less than 200 strings pending deployment.

    #688331

    hboland
    Member

    @mod: I’ll warn you when I’m done and hope you will move the results live without too much delay.

    For the Dutch people here:

    Belangrijkste doel is uniform maken van de vertaling:
    U/uw wordt je (conform WP.org NL)
    Artikel wordt bericht (conform WP.org NL)
    Email wordt e-mail
    etc etc
    De rest betreft overwegend grammaticafouten, interpunctie of incorrecte vertalingen die zich vooral voordoen in de admin- en auteur-interfaces.
    Ik hoop dat het allemaal lukt…

The topic ‘Dutch translation suggestions’ is closed to new replies.