gravatar translation rights

  • Author
    Posts
  • #1057082

    gymkaltu
    Member

    Give me translation rights of Lithuanian gravatar translation. As far as i see translation last time updated 2011.07.13 so current translator is inactive.
    If i approved translator of wordpress.com why i have to ask permissions for each project?

    The blog I need help with is mpitn.wordpress.com.

    #1057227

    jenia
    Member

    Hi there, thanks for your help, I’ve added you as a validator for the Gravatar translation project. I usually add people as validators only to the projects they specifically request access to, and each of those are separate GlotPress projects so I need to add usernames separately. I hope this clarifies things :)

    #1057236

    gymkaltu
    Member

    why in https://en.gravatar.com/site/translations/ there is no Lithuanian language? add it :D

    #1057237

    gymkaltu
    Member

    and there is no http://lt.gravatar.com page, even http://kn.gravatar.com/ exist and there is 0 strings translated.

    #1057238

    jenia
    Member

    Indeed, lt.gravatar.com is missing at the moment. Thanks for pointing it out, looking into it!

    #1057243

    jenia
    Member

    It’s up: http://lt.gravatar.com

    Please note that Gravatar translations are deployed as needed. If you finish the Lithuanian translation for Gravatar, please drop us a line here so that we can deploy it. Thanks again for your help!

    #1057248

    gymkaltu
    Member

    finished translation(i won’t translate faq, because nobody reads documentation:) ) deploy it. sooner or later i’ll update translation(because i can’t translate right without context) so don’t go far.

    #1057257

    jenia
    Member

    Thank you, put it on the list of things to deploy, thanks for your patience in advance!

    Out of curiosity, I noticed that you translated using an external tool and then imported the translations into GlotPress. Is it because you have a Translation Memory elsewhere, or you just prefer another tool over GlotPress? Thank you!

    #1057258

    gymkaltu
    Member

    in short: i prefer my own tool(gtranslator)

    full story:
    main reason for that is that i always use same translation app, i’m familiar with all aspects of that app, i have my translation memory.
    another reason:
    wordpress translation system not works as it should, eg. sometimes translation system can’t find necessary strings; search system can’t don’t has feature „match case“; in wordpress system i can’t search for string which starts with needed word “”foo” or ends with it “foo”” or word witch is the only string “”foo””; wordpress system don’t have “search and replace” feature; translation app has dictionary in same window there is all strings, so i can look to dictionary without need to close current window.

    #1057261

    jenia
    Member

    Good to know, all great feedback. GlotPress is still a young tool in development. Thank you for sharing!

    #1057262

    gymkaltu
    Member

    there are a lot of old translation platforms eg. transifex, pootle, launchpad, babelzilla, etc. none of them has full toolkit needed for translator(for translator like me:) ), imho so and must remain… someone needs(like I) all possible tools, someone needs only window with two inputs “original” and “translation”. each person chooses that way of translation which is closer to him. while translator has right to choose translate online or offline translation platform has everything it needs:)

    #1057269

    jenia
    Member

    True, every translator will have his/her own preferences in the end.

    Also, the Lithuanian translation of Gravatar has been deployed.

    #1057270

    gymkaltu
    Member

    you are sure about it? eg. main page(https://lt.gravatar.com), strings which i translated but they still appear in english:
    Millions of avatar images served billions of times per day …
    Setting up Gravatars on your site is easy; you don’t even need an…
    Example Plugins and Code and it’s only main page… btw string “My account” on top left corner is not translatable.

    #1057271

    gymkaltu
    Member

    i meant right corner :D

    #1057272

    gymkaltu
    Member

    Looks like gravatar translation template is obsolete, not translatable strings:
    Edit My Public Profile
    Link URL...
    Link Title...
    Display Options
    Personal links
    Choose an image, below
    Click here for help
    How your gravatar looks on sites using the following ratings:
    Email
    Cell phone
    Home phone
    Work phone
    Username/Email
    Password
    Log in

    in file:
    msgid “Custom Background”
    msgstr “Pasirinktinis fonas
    in action “Custom Fonas

    strings which not shown(because .pot is obsolete):
    If you want to remove your profile information, just go to the <a href=\”%s”
    “\”>profile editor and delete it manually.

    “Your Gravatar (image) will continue to work even with your “
    “profile hidden. If you want to remove your Gravatar as well, go to the <a “
    “href=\”%s\”>Manage My Gravatars page and click the Don’t use this “
    “image
    link underneath each email address in the list.”

    + those which i mentioned earlier.

    #1057274

    jenia
    Member

    Well observed, something to keep in mind is that Gravatar translation strings are updated manually once in a while (unlike WordPress.com translation strings, that are being updated nearly in real-time). So it’s normal to see some strings to be out-of-date. WordPress.com translations are seen by many more people, in any language, that’s why I encourage translators to focus their creative energies there.

The topic ‘gravatar translation rights’ is closed to new replies.