Invite user string

  • Author
    Posts
  • #1623897

    iqatrophie
    Member

    Another case of translating words instead of phrases.

    In the “Invite a user” screen at Users → Invite the phrase above the message input field consists of several strings in GlotPress:

    Makes it nearly impossible to translate it correctly.

    Cheers
    Martin(IQ)

    The blog I need help with is iqatrophie.wordpress.com.

    #1624017

    kardotim
    Member

    I’ve just contacted our developers to take a closer look at this. I’ll contact you once I know more.

    Thank you for the report.

    #1624018

    kardotim
    Member

    Actually, the first string is the string for the text above the message field at Users → Invite. The other string is not referring to any string on that page. But perhaps you see this differently, could you please include a screenshot?

    #1624019

    iqatrophie
    Member

    Sure. Here you go. :)

    The blue part changes depending on the chosen user role above. When choosing Administrator, Editor, Author or Contributor, it says “contribute to”, when it’s Reader, it says follow (at least on a private blog), and finally view in case you choose “Follower” (on a public blog).

    By the way, shouldn’t it be the other way round? I mean “Follower” → “follow” and “Reader” → “view”?

    #1624025

    kardotim
    Member

    It’s a separate string because the “contribute to” part changes. Either way you would need to have multiple strings to translate that sentence. I’m also sure that those strings will also be used on other places.

    By the way, shouldn’t it be the other way round? I mean “Follower” → “follow” and “Reader” → “view”?

    You are correct. I’ve just reported it to our developers.

    Just so you know, we have a dedicated i18n team now that works on improving all kinds of i18n things. Feel free to keep sending reports like these. We really appreciate it!

    Have a great weekend. Cheers :)

    #1624026

    iqatrophie
    Member

    Either way you would need to have multiple strings to translate that sentence.

    I know. I’m just saying it would be better to translate whole sentences instead of just words. So if you ask me, it would be better to have three sentences:

    %1$s invites you to contribute to %3$s:
    %1$s invites you to follow %3$s:
    %1$s invites you to view %3$s:

    Otherwise it’s very difficult to translate. The translators don’t see the context of e.g. view or follow when translating it in GlotPress. This results in a bad translation where parts of the sentence don’t fit the rest of it.

    #1624027

    kardotim
    Member

    True. I’ve passed it onto our developers. We’ll keep you informed.

    #1624028

    iqatrophie
    Member

    Thank Karim. Have a great weekend as well. :)

    Cheers
    Martin(IQ)

The topic ‘Invite user string’ is closed to new replies.