Need help? Check out our Support site, then


Validator for Czech language.

  1. Hello staff,
    I would like to become validator for Czech language. I am teacher at elementary school in Czech republic and I use WordPress.com for many years. Recently I saw many translated but not approved strings here at WordPress.com. I would like to help with translation into my language.

    Best regrards,
    Pavel Vondra.

  2. Hello staff,
    WordPress.com is without translation to czech language for many years. I know about pavelap group, that makes translation of WordPress.org, but WordPress.com interface is permanently more English than Czech.

  3. Hi there! We'd love to have you as one of our validators! However, a colleague of mine reviewed some of your translations and found that a number of them needed to be improved. For example:

    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/cs/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=211986&filters%5Btranslation_id%5D=6080447

    For this one, "Remove WordPress.com Ads" is translated to "Odstraněné reklamy WordPress.com", which, if translated back to English, means "Removed WordPress.com Ads", which is in the past tense.

    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/cs/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=8537&filters%5Btranslation_id%5D=570352

    "Get your own WordPress.com account in seconds"

    "Získejte vlastní účet na WordPress.com v několik vteřinách" (your translation)

    A better translation for this would be:

    "Získejte vlastní účet na WordPress.com během několika vteřin"

    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/cs/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=202448&filters%5Btranslation_id%5D=6080813

    "Looking to upgrade?"

    "Hledáte upgrade?" (your translation)

    The feedback is this was translated too literally. The string's meaning is more in the lines of "Are you thinking about upgrading?" rather than "Searching for upgrade?"

    Please don't be discourage at all, though! Try to go back and improve your translations, and reply to this topic again so we can take another look.

    Thank you so much and best wishes!

  4. Hi staff,
    a looked at my strings and I found some mistakes and typing errors. I tried to correct it.

    Only the second example isn't mistake for me.
    There was typing error.
    "Získejte vlastní účet na WordPress.com v několik vteřinách" wasn't correct.
    But translation "Získejte vlastní účet na WordPress.com v několika vteřinách" is the same as "Získejte vlastní účet během několika vteřin". Both translation are correct in Czech language.

    Your job is about protecting quality and I recognize it. I tried to do my "job" as exactly as I can.

    Thanks.

  5. Hi staff,
    I would like to finish my question. I offer my help with WordPress.com translation into Czech language to your company and I tried to correct my strings.

    ...If it is possible to become a validator, I will be happy.

    ...If it isn't good idea (I do mamy mistakes, I translate strings differently from WordPress.org translator, etc.) Can you write a message to other Czech validators, about validating strings at http://translate.wordpress.com? Their translation is based on WordPress.org and it covers only WP Admin (Dashboard, etc. ).

    Thank you for your help.

  6. jiribednar2013
    Member

    Hi staff

    I suggest to appoint digrizak as the validator for Czech language, if nobody else does this job.

    Maybe not all translations are quite perfect (they can be always improved later), but the recent mix of Czech and English texts is absolutely frustrating for both writers and readers, because even the most basic phrases like 'Continue reading' are not yet translated.

    And even more frustrating is to wait for translation approval weeks and months...

    Many thanks
    Jiri

  7. Hi @digrizak, @jiribednar2013!

    Sorry for the late reply. I'll let my colleague review @jiribednar2013's corrections and let you know how it goes. In the meantime I'll also find someone from the .org community who may be able to help out.

    Cheers!

  8. Hello, please is it possible to translate these things? It sounds strange for Czech visitors, when they see this:

    Posted by (my page name) on SRPEN 29, 2016

    There could by something like "Publikováno stránkou" (my page name)

    And maybe delete "ON" SRPEN 29, 2016
    Or maybe there could be word "Kdy"

    Or something like that. It sounds like rubish when there is something half English and half Czech. Thank you for any reply or help. :-)

  9. Koukal jsem na http://translate.wordpress.com a Posted by je zrovna přeloženo a někým schváleno. Dokonce 2x jinak: "Zasláno autorem" a "Zaslal"

    Někde na WordPress.org jsem viděl i překlad "Zveřejnil", který by mohl být nejlepší.

    Problém je v tom, že se velmi často jedná o chybný překlad Šablony.
    Ty nalezneš zde: https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/themes/ Pokud najdeš svou šablonu a navrhneš nový překlad fráze, je možné že u ní existuje český validátor a chybu opraví.

  10. Respektive, jedná se o "žádný překlad" a tak bych zkusil skutečně najít překlad šablony a zkusit navrhnout překlad.

  11. Hello there @optimistikon!

    I assume you need help with the Dyad theme. Based on a colleague's suggestion, how does this sound:

    Publikoval (my name) dne SRPEN 29, 2016

    I already added the above translations to these strings:

    Published by

    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/themes/dyad/cs/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=202991&filters%5Btranslation_id%5D=6092919

    on

    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/themes/dyad/cs/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=202992&filters%5Btranslation_id%5D=6092918

    However, for you to see the Czech translations live on your site, the theme has to be at least 85% translated. Could you please help us get it up to 85%, and I'll find someone to approve them? There's only 9 strings left untranslated, so it shouldn't take too much of your time:

    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/themes/dyad/cs/default/?filters%5Bstatus%5D=untranslated&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc

    Thank you!

  12. Good evening!

    Thank you to all for your advises.

    Druesome:
    This sounds good. "Publikoval (my name) dne SRPEN 29, 2016" :-) Thank you.

    Digrizak: Díky moc. Jsme trochu amatérka, tak nevím, jak moc rozumím, ale ještě se pokusím zorientovat. A pak případně dám ještě vědět. Díky. :-)

  13. Hi @druesome,
    I have got the same problem as @optimistikon with Lovecraft Theme. Curently, there is only 79% approved strings, but almost 100% strings are translated. Can you approve any of strings for activation of Czech language?

    Thank you.

  14. @digrizak:

    Lovecraft is now 92% translated, thank you! The Czech translations should begin showing up on your blog tomorrow at 3AM UTC (~18 hours from now). If you notice a significant delay on this, please let me know! :)

  15. Hello, please where I can see, how many % is already translated? Thank you. :-)

  16. Jaká je tvá šablona. Pošlu ti odkaz na stránku s překladem a můžeš tam navrhnout překlad několika výrazů.

  17. to digrizak Jedná se o Dyad. Dobře, díky. :-)

  18. to digrizak Jedná se o Dyad. Dobře, díky. :-)

  19. to digrizak Jedná se o Dyad. Dobře, díky. :-)

  20. Ježiš, pardon... mi tu asi blbne net nebo co... :-(

  21. Jednotlivé fráze (věty) nalezneš zde.
    https://translate.wordpress.com/projects/wpcom/themes/dyad/cs/default/

    Na vrchu je filtr na Untranslated a pak uvidíš jen oněch pár nepřeložených frází. Klikneš na detail a navrhneš překlad.
    Jediné, na co je zapotřebí dávat pozor, jsou speciální znaky. Velmi často je to například %s. Ty se nepřekládají. Místo nich WordPress vkládá nějakou funkci.
    Př.: Published: %s
    V češtině: Publikováno: %s (a místo toho si WordPress vloží datum). To je veškeré kouzlo překladu WordPressu a Šablon. Jen na samotný WordPress je potřeba český validátor.

  22. @druesome: Dyad is ready to be activated.

    @optimistikon: Máš nějak přeloženo. Bylo tam jen pár nepřeložených vět, každopádně s překladem se dá pomoci i na samotném WordPress.com. Přeložit zbývá asi 7000 vět.

  23. @optimistiko: Oprava, něco přes 10 000.

  24. Aha, dobře, díky moc. Jak bude čas, určitě na něco mrknu a když budu rozumět, tak přeložím. Díky. :-)

  25. @digrizak:

    Hello there! A colleague of mine went ahead approved your translations, while making improvements on some. It's now 90% translated, and should start displaying on your site after the next deployment scheduled at 3AM UTC.

    If you have any questions, let me know! :)

  26. Hello staff,
    I looked at GlotPress about progress in Czech translation of WP.com and there isn´t progress. There are only 21% validated strings, but more than 1300 are without validation. Several my strings are waiting since 2009...

    I like translate.wordpress.com, because it is a way how to understand in English better. My whole world is Czech speaking. But now it seems nonsense to me. You have no problem to validate a few strings at templates, but there is about 500 waiting strings of mine and more than 800 strings of others. These strings are waiting for... nothing. It isn´t good output of any work.

  27. Hi @digrizak, I hope you don't mind me joining in to help. Thanks for the feedback. I've brought it up with our team and will let you know what I find. Thank you for being willing to help with this.

Topic Closed

This topic has been closed to new replies.

About this Topic